ИСТОРИЯ КРОВЛИ
Традиции и современность
A headline's purpose is to quickly and briefly draw attention to the story. It is generally written by a copy editor, but may also be written by the writer, the page layout designer, or other editors.

Алексей Зубарев

Разговор с Владимиром Морозовым, о фальцманьяке, трудных заказчиках, лучших кровлях и юморе. Разговор с Владимиром Морозовым, о фальцманьяке, трудных заказчиках, лучших кровлях и юморе.


  • Эксперт Кровельного Братства

    Each team member has at least 5 years of professional experience.
  • Quick Results

    Our efficient supply chain and advanced tech ensure fast service
Связаться с автором
Миссия, философия и музейное признание
Projection equipment: slide projectors, presentations, overhead projectors, and computer projectors.
Дело в том, что мой отец, Виталий Зубарев, начал работать в реставрационном управлении в начале 90-х годов, и это стало важным этапом в моем становлении как мастера, хотя тогда я еще не осознавал этого. В 1993 году, в 10 лет, я впервые вместе с папой побывал на реставрации объекта культурного наследия — Дома-музея В.К. Блюхера, ныне известного как Музей «Усадьба Колокольниковых». Папа занимался ремонтом кровли, а я выполнял роль подмастерья: где инструмент принести, где что-то подать, подержать и т.д.С самого детства мое мировоззрение формировалось на непосредственном контакте со стариной и историей, окружавшими меня значимыми предметами.

Я постоянно видел декоративные изделия из металла и различные металлические орнаменты, а также участвовал в восстановлении утраченных элементов этих изделий. Наблюдая за процессом каждый день, я постепенно начал проявлять интерес к реставрации. У меня просто не было другого выбора.
На начальном этапе формирования первой клиентской базы все было ориентировано на зарабатывание денег. Это было в начале 2000-х, когда в стране царила ориентация на Запад, и многие стремились стать бизнесменами. Однако со временем, когда мы начали работать с объектами культурного наследия, стали встречаться уникальные изделия. Это привело к созданию бизнеса по изготовлению эксклюзивных работ. В последние годы, когда наблюдается повышенный интерес к реставрации, нашим приоритетом стало создание интересных и уникальных изделий с использованием традиционных технологий обработки металлов.
Приоритетом стало создание уникальных изделий с использованием традиционных технологий обработки
Здесь стоит немного уточнить формулировку: на выставке представлен наш классический тюменский дымник с гербом Тюмени, изготовленный в дар музею в честь 440-летия города. «Флюгарка» – это иностранный термин, обозначающий колпак с вращающейся частью, указывающей направление ветра, тогда как «дымник» — это исконно русское слово.
Я считаю, что внимание музейного сообщества к нашим работам вполне закономерно, поскольку в нашем небольшом городе уже более 40 объектов культурного наследия укомплектованы нашими изделиями. К тому же, железопросечный промысел был широко развит в Тюмени. В изготовлении дымников, ставших важным элементом архитектуры жилища, тюменские мастера достигли особого мастерства. Такого разнообразия типов дымников, как в Тюмени, не знал ни один старый русский город.
В 1970-е годы исследователи насчитывали до 50 видов дымников.
Цель выставки «Жестяное кружево Тюмени», на мой взгляд, заключается в просвещении жителей и гостей города, в возможности сосредоточить внимание на наших изделиях как на объектах культурного наследия, рассмотреть их поближе и потрогать руками. На выставке также представлены работы тюменского мастера железопросечки Н.Г. Долгополова, который работал в 1950-80-е годы. Это позволяет оценить, как развивалось и менялось наше ремесло с течением времени, как изменялась стилистика работ. Подходы, орнаменты, материалы и инструменты стали совершенно другими. Однако основа ремесла осталась неизменной. Стоит отметить, что все изделия, представленные на выставке, после ее завершения будут переданы в фонды музейного комплекса имени И.Я.Словцова.

Безусловно, существуют основные исторические орнаменты, которые можно встретить в многих наших изделиях. Однако, как и многие мастера, мы создаем уникальные орнаменты, часто комбинируя их с традиционными. Мы стремимся дать новую жизнь старым узорам, адаптируя их к современным реалиям. Если раньше дымники имели стандартные небольшие размеры, то сегодня они порой достигают внушительных габаритов, что требует изменения и орнаментов в соответствии с масштабами изделий.
Тем не менее, мы в основном опираемся на исторические мотивы. Наша задача — сохранить и передать уникальность исторических орнаментов и рисунков. В последние годы, работая по всей России, мы расширили художественное содержание наших изделий. Нам приятно осознавать, что нам доверяют воссоздание орнаментов и рисунков из различных регионов.
Верхне-уровневая технология
(на примере гербовой флюгарки «Тюмень»)
Конечно, всё начинается с идеи. Эта модель дымника родилась в результате совместной работы с сотрудниками Музейного комплекса имени И.Я. Словцова. Я стремился создать не просто дымник, а уникальное изделие, посвященное юбилею нашего замечательного города. Так возникла мысль «оглавить» дымник гербом Тюмени, а на его основании с помощью просечки сделать памятные надписи.



На следующем этапе важно было определиться с размерами. Я хотел в одном изделии отразить мастерство ажурной вырубки, крупные растительные мотивы и орнаменты. И только после этого началась работа над разработкой шаблонов и изготовлением деталей дымника. Самым сложным этапом, безусловно, стало прорисовывание и создание герба, так как он требовал высокой точности и детальной схожести с оригиналом. Остальные технологические процессы мы отработали до автоматизма, поэтому все последующие этапы создания дымника заняли значительно меньше времени.

В нашей мастерской гармонично сочетаются традиции и современность
Что касается расхода металла, то для такого изделия в среднем требуется 1,5-1,7 кв. м. В данном случае использовался металл отечественного производства толщиной 0,5 мм, поскольку изначально планировалась покраска в черный цвет. На мой взгляд, дымники должны быть исключительно черными. Процесс изготовления, начиная от разработки и заканчивая покраской, занял около двух дней. По сути, этот дымник является типовым для нашей работы и не потребовал значительных затрат и усилий. В последнее время мы много занимаемся сложными изделиями, поэтому создание этого дымника стало для нас своего рода отдыхом. В нашей мастерской гармонично сочетаются традиции и современность. Если сравнивать с первыми годами нашего существования, то сейчас у нас есть широкий арсенал инструментов, станков и различных приспособлений, которые позволяют ускорить производство и повысить сложность изделий.
Однако самое важное для нас — это приверженность ручному труду. Все наше оборудование и инструменты направлены на сохранение традиций работы с металлом.
Мы активно используем компьютерные технологии для 3D-моделирования и расчетов изделий. При этом мы категорически отказываемся от термической резки металлов с использованием станков с ЧПУ. Это решение обусловлено, прежде всего, нарушением основ железопросечного ремесла. Кроме того, такая технология негативно сказывается на физико-химических свойствах металла: выгорание декоративных покрытий и, что особенно тревожно, выжигание цинка с поверхности, что может привести к началу коррозийных процессов в местах реза и их последующему распространению по всему изделию.
Медь — удивительный металл, который вдохновляет на творчество. Ее физико-химические свойства позволяют с легкостью достигать глубоких рельефов и выполнять значительные усадки и растяжки. Обжиг меди помогает эффективно снимать напряжение, а широкий спектр технологий соединения, включая различные виды пайки и сварки, открывает перед мастером новые горизонты. Однако самое главное — это стремление к детальной проработке каждого элемента. Как говорится, было бы желание и воображение, а руки все сделают сами.

Патинирование — увлекательный, трудоемкий и интересный процесс. В своих работах мы используем несколько методов нанесения патины, создавая эффект неоднородного оксидирования меди. Каждая патина раскрывается по-разному в зависимости от температуры окружающей среды, влажности, концентрации раствора и способа нанесения, а также от количества слоев. Но прежде всего, результат зависит от настроения мастера.
В нашей мастерской гармонично сочетаются традиции и современность
Главная боль — кадры, преемствен-ность и будущее
Эту проблему необходимо рассматривать в комплексном ключе. Прежде всего, стоит отметить практически полное отсутствие учебных заведений, где можно было бы освоить это ремесло. К сожалению, те учреждения, которые пытаются обучать данной профессии, предлагают лишь теоретический материал, не обеспечивая должной практической подготовки.



Стереотип о непрестижности и «немодности» ручного труда продолжает существовать в нашем обществе. Решение этой проблемы не произойдет за год или два; потребуется время, чтобы ручной труд вновь стал ценным и востребованным. Этот процесс уже начался, и нам остается только наблюдать за его развитием.
Что касается нашего ремесла, здесь необходимо быть настоящим фанатиком. Это не просто работа — это образ жизни. По сути, наше ремесло можно считать хорошо оплачиваемым хобби. Значительное влияние на становление и развитие в профессии оказывает творческий склад ума и стремление к перфекционизму.
На мой взгляд, государство должно играть ключевую роль в обучении молодых кадров. К счастью, в настоящее время проводится множество фестивалей, выставок, ярмарок и мастер-классов, которые популяризируют ручной труд. Мы наблюдаем значительные предпосылки для развития и возрождения этого ремесла.
Достойная заработная плата может стать мощным стимулом для нынешней молодежи, и уже сейчас мы видим, что рабочие специальности становятся все более востребованными и ценными.
Мы активно проводим встречи со студентами и школьниками, организуя лекции, мастер-классы и практикумы. Также ведется работа в социальных сетях по продвижению нашего ремесла.
С каждым днем интерес молодежи к ручной работе растет. Хотя этот процесс требует времени, мы надеемся на дальнейшее развитие ремесла в нашей стране.

Мне кажется, что через 30-50 лет наше ремесло останется на том же уровне, что и сейчас. Вероятнее всего, будут трудиться лишь единичные мастера в своих регионах, а ремесленные мастерские вряд ли перейдут к масштабному производству. Для развития ремесла необходимо изменить духовные ценности самих мастеров. Ремесло основывается на энтузиазме и искренней любви к своему делу. К сожалению, в настоящее время общество все больше ориентируется на извлечение финансовой выгоды.

Важно также обратиться к нашему родному наследию. Нам следует отказаться от слепого подражания западной архитектуре и культуре. Вместо таунхаусов нужно строить русские усадьбы. Людям необходимо вновь захотеть индивидуальности и уникальности, а не быть потребителями ширпотреба, даже если он дорогой. Нужно научиться ценить то, что действительно нравится, а не то, что диктует общество, тренды или внешние установки.

Профессиональная библиотека и стандарты мастерства
Наши изделия принадлежат к народным промыслам, а точнее, к декоративно-прикладному искусству, которое связано с художественной обработкой металла. На них не распространяются ГОСТы и СНиПы. Мы опираемся на технические решения и конструктивные приемы мастеров прошлого. Гарантия качества и долговечности наших изделий – это наша репутация. Мы подтверждаем высокое качество нашей продукции не только словами, но и личным клеймом.



Книги, безусловно, замечательны, но для начинающих мастеров важнее всего — практика. Никакое чтение не заменит тех знаний и навыков, которые можно получить только в процессе работы. 
Что касается профессиональной литературы, то недавно в ТГ-канале «Кровельное братство» коллега Erik Fernandez поделился обширным списком источников. Это настоящий кладезь знаний: от практических рекомендаций до художественных альбомов с орнаментами. В списке представлены как российские, так и англоязычные материалы.
Особое внимание стоит уделить книге «Жестяницко-кровельные работы», написанной Л.И. Будневичем и А.П. Юрловским — это важный ресурс для всех, кто стремится углубить свои знания в этой области.
It's very easy to be different, but very difficult to be better
Одной из ключевых книг по работе с металлом для меня стало научное издание «Металлы и вещи: история, свойства, разрушение, реставрация» авторства М.С. Шемаханской. Этот труд охватывает широкий спектр знаний — от физико-химических свойств металлов до методов их консервирования и сохранения. Автор подчеркивает, что даже в наше время отсутствует единая нормативная база по реставрации металлических изделий.
The Innovators:
How a Group of Geniuses, and Geeks Created the Digital Revolution
A mountain is a large landform that stretches above the surrounding land in a limited area, usually in the form of a peak. A mountain is generally steeper than a hill. Mountains are formed through tectonic forces or volcanism. These forces can locally raise the surface of the earth. A mountain is a large landform that stretches above the surrounding land in a limited area, usually in the form of a peak. A mountain is generally steeper than a hill. Mountains are formed through tectonic forces or volcanism. These forces can locally raise the surface of the earth.
Book design is the art of incorporating the content, style, format, design, and sequence of the various components of a book into a coherent whole. In the words of Jan Tschichold, book designer, "methods and rules upon which it is impossible to improve, have been developed over centuries. To produce perfect books, these rules have to be brought back to life and applied." Book design is the art of incorporating the content, style, format, design, and sequence of the various components of a book into a coherent whole. In the words of Jan Tschichold, book designer, "methods and rules upon which it is impossible to improve, have been developed over centuries. To produce perfect books, these rules have to be brought back to life and applied."
Visual aids are often used to help audiences of informative and persuasive speeches understand the topic being presented. Visual aids can play a large role in how the audience understands and takes in information that is presented. Book design is the art of incorporating the content, style, format, design, and sequence of the various components of a book into a coherent whole. In the words of Jan Tschichold, book designer, "methods and rules upon which it is impossible to improve, have been developed over centuries. To produce perfect books, these rules have to be brought back to life and applied."